Samstag, 5. November 2005

Wenn es Nacht wird in Tokio...

... lautet der Titel einer Urlaubslektüre. Ja, Hugendubel-Unsere-Bestseller... Geht also um Tokio und Nichtjapaner, die sich mit Japanern und untereinander aufeinander einlassen und mittendrin steht plötzlich, was es mit der japanischen Sprache auf sich hat

...
"Oh, ich spreche nicht Japanisch."
"Aber Sie haben sich doch vorhin mit der Bedienung unterhalten."
"Ich beginne einfach jeden Satz mit "Verzeihung" - sumimasen - und schließe mit "bitte" - kudasei -, und in der Mitte wandle ich einfach meine Wörter ab. Man muss sich dabei nur an ein paar Grundregeln halten: Statt l sagt man r, und nach jedem Konsonanten fügt man einen Vokal ein. So wird aus zum Beipsiel aus Glas grasu und aus Liste - Achtung, jetzt kommt´s - risuto."
"Witzig."
...

rabu hoteru - Love Hotel; was das ist, ist allgemein bekannt: ein Stundenhotel für Liebespaare. kurisumasu keeki - Weihnachtskuchen -> das ist keine Umschreibung für Lebkuchen, sondern für eine Frau die alt (in dem Buch meint das konkret schon Ende 20) und Single ist. So wie ich. haafu - Mischling. Pinku saron - Pinker Salon -> ein Name für einen Puff. wan patan - one pattern -> eeeeiiiintöööönig und redi fasuto - Ladies first. Ja, das ist sehr witzig!